När jag ser på nyheterna och önskar att jag hade en automatkarbin, så att jag kunde skjuta ihjäl dem alla.
Om jag hade en sån, skulle jag skjuta ihjäl allihop.
Så tänker jag. För allt de gjort mot oss.
I det här huset lärde sig flickorna att krypa och gå.
Men sen blev det så att vi förlorade vårt hus.
Jag fick den här apan i present när jag låg på sjukhuset. Då var jag väldigt liten.
När jag fick komma hem, tog jag med den överallt. Den var min hjärtevän.
Jag till och med sov med den. Ni vet ju hur barn leker med sina leksaker.
De här övningshäftena är redan fulla.
Det här är nog geografi. Ja, det är det.
De här skulle köpas separat.
Ibland när det var strömavbrott satte vi oss och spelade kort.
Ibland spelade flickorna med pojkarna.
Barnen sinsemellan eller hela familjen.
När jag gick i fjärde klass, hade vi avslutning och gjorde presenter till våra mammor.
Jag gav presenter till mamma.
Jag gjorde alltså flera presenter själv och gav till min syster, mamma och pappa.
Men de finns inte längre. Det är jättetråkigt.
Jag hade många blommor. De har alla vissnat.
Ingen vattnade blommorna när vi inte var här, så de dog allihop.
På kvinnodagen gav min man mig väldigt vackra blommor.De vissnade också. Krukblommorna har vissnat.
Så här ser rummet ut efter översvämningen.
Hål, ras, trasigt tak...
Bostaden var välbyggd.
Inte byggd av nåt billigt tegel.
En stadsbostad. Men nu...
Luulen, että hän pelkäsi kaikkea.
Hänellä on niin vakava masennus,
että kun häntä käsketään istumaan pöytään ja syömään, hän syö ja lähtee piiloon.
Ehkä siksi hän ei tullut ulos, vaikka olisi voinut.
Jag hjälpte polisen att leta efter henne,för de kunde inte hitta henne.
De följde efter mig, gick tillsammans bakom mig.
Jag stannar och vet instinktivt att hon är där.
Jag förstod det. Jag säger att hon är här. De frågar var.
Jag säger att vattnet inte har kunnat ta med sig henne.
Pianot hade spärrat för fönstret.
Skåpet hade också hamnat framför.
Jag strök hennes hår och fick hårstrån i handen.
Hennes kropp var uppsvälld efter 16 dagar i vattnet.
Kremering var enda alternativet.
Jag kan säga att utan Putin
skulle det här kriget inte finnas
och städerna skulle inte ha förstörts.
Människor skulle inte ha dött, och allt skulle vara bra.
Kunnostin ikkunat itse.
Irroitin vanhat karmit.
Kunnostin ne. Laitoin ne vaateriin.
Lopuksi lisäsin uretaanivaahdon. Niin se meni.
De här är ikoner som min mormor
gav sin dotter, alltså min mamma.
Och mamma tog med dem hit från Chmelnytskyj när hon var ung.
Varje dag ställde vi en ganska stor kastrull här och hällde i vatten.
Vi kokade upp vatten och tvättade av oss.
Alla fick turas om att tvätta sig.
Och om man ville, kunde man steka ett ägg åt sig i pannan.
Tutaren kommer!
Det fanns inget fönster, det var trasigt.
Det var bara karmarna kvar, och de var också trasiga.
Där ute sköts det, och det flög in allt möjligt.
Det fastnade splitter i väggen.
Det flög splitter i hela huset, det gick inte att vara inne.
Jag tror inte att man hade kunnat överleva inne i huset.
Grannfrun gav oss den här dörren.
Hon åkte själv till Polen,
och när hon kom hit på besök såg hon att hennes hus också var skadat.
Hon skänkte bort sitt hus.
Det var några vars hus hade brunnit ner, och hennes hus var skadat.
Så hon gav huset till dem för att de skulle ha nånstans att bo.
I Ukraina har redan 1,5 miljoner hem förstörts. Så här ser de ut nu.
På fältet mittemot familjen Kulikovskas hus står en övergiven rysk pansarskyttebandvagn.
Viktorija, Anastasija och Svitlana Kulikovska på skolgården. Pravdynes byskola blev svårt skadad i bombningen. Flickorna har gått i distansskola sedan kriget började.
Familjen Kulikovskas hus utifrån. Husväggen har beskjutits av en pansarskyttebandvagn och fönstren är krossade.
Familjen Kulikovskas hus. Huset kan inte längre lagas då det är så svårt skadat.
Under årens lopp har familjen Kulikovska renoverat huset. Tapeterna de satt upp är svartnade efter bombningarna.
Anastasija (14 år) och Viktorija (17 år) i sitt födelsehem.
Volodymyr Burykin i hallen till sitt förstörda hem.
Familjen Burykins hem låg i Korabel-kvarteret i Cherson. Där skadades nästan alla hus så svårt att de blev obeboeliga sedan ryssarna sprängt Kachovka-dammen. Familjen har burit ut möbler och saker för att torka på gården.
I de översvämningsdrabbade väggarna syns halm- och lerfog som vattnet förstört.
En ikon av ärkeängeln Gabriel på fönsterbrädet i familjen Burykins hem.
Fotot av Olha Burykina pryds av ett svart sorgband i enlighet med lokal sed.
Volodymyr Burykin förlorade sin dotter i sprängningen av Kachovka-dammen.
I översvämningen slungades pianot omkring och både tapeter och rappning lossnade, möbler spreds överallt.
Pappa Ivan Kolotylo och äldsta sonen Serhij. I bakgrunden mamma Kateryna Kolotylo och spädbarnet Andrij.
Familjen Kolotylo bor i utkanten av byn Myrne. Farföräldrarna flyttade hit som unga för att arbeta på en kolchos i trakten.
Andrij föddes mitt i kriget i Dunajivtsi, tusen kilometer från hembyn.
Kriget syns i barnens lekar. I bakgrunden familjen Kolotylos skjul. Även hemmets ytterväggar skadades av splitter och kulor. Pappa Ivan Kolotylo lagade dem med murbruk och stenar.
Kusinerna Oleksandr och Serhij har samlat hylsor på och omkring familjens gård.
Kusin Oleksandr springer framför familjen Kolotylos skjul, som är märkt av kriget.
Publicerat: 24.2.2024 Redaktör: Viivi Berghem Kontaktredaktörer: Maksym Stryzhevskyi & Svitlana Horieva Översättning: Belinda Bäckman Bilder och 3D-skanning: Benjamin Suomela Layout och redigering av 3D-mallar: Annukka Palmén-Väisänen Visuell redaktör: Tatu Blomqvist Kod: Antti Saarenpää Assisterande producent: Marikki Oras Textredigering: Venla Rossi Producent: Marko Lönnqvist Ansvarig producent: Laura Vehkaoja Ansvarig redaktör: Ville Vilén